Польша в последние годы сделала ряд изменений в законодательстве по правописании имен и фамилий, а также правил изменения имен и фамилий. Кажется, что Польша может быть хорошим примером того, как с учетом потребностей различных социальных групп и нормами международного права, приспособить национальное законодательство в такой деликатной материи, как имена и фамилии.
В польском законодательстве нет ни одного, всеобщего закона о правописании имен в фамилий официальных документах. Однако, это не означает, что право этого вопроса, вообще, не регулирует. Наоборот, соответствующие приказы можно найти во многих законах и нормативных актах.
Особенно важным является закон о национальных и этнических меньшинствах, а также региональном языкове с 2005 года. В соответствии со ст. 7 этого закона люди, принадлежающие к меньшинствам, имеют право использовать свои имена и фамилии в соответствии с орфографическими нормами языка меньшинства. Это особенно относится к регистрации в актах гражданского состояния и документах. В соответствии с этими законами, гражданка Литвы, которая вышла за муж в Польше за литовца, назвающегося «Musiulis», в Польше будет могла называться «Musiulė» или «Musiulienė», то есть согласно с литовскими правилами. Конечно, она может также принять фамилию мужа без изменения формы или остаться с девичьей фамилией.
Тот же закон гласит, что имена и фамилии людей, принадлежащих к меньшинствам, написаннык алфавитом, другом чем латинский алфавит, например кириллицой транслитерируются. Подробные правила транслитерации определяют соответствующие регулирования.
Зато закон о польском языке с 1999 г., которого целью является защита польского языка, уже в статьи номер 2 предусматривает, что ни одно из его положений не может нарушать прав национальных и этнических меньшинств, а также сообщества, используещего региональный язык.
Надо иметь в виду, что не все иностранцы, проживающие в Польше относятся к национальным меньшинствам. Закон о меньшинствах прямо указывает, что к меньшинствам принадлежают белорусы, чехи, литовцы, немцы, армяние, русские, словаки, украинцы и евреи, а к этнических меньшинствам: караимы, кашуби, лемки и татары. Что в случае других национальностей? Этого положения точно не определяют.
Полезным может быть закон о актах гражданского состоянии с 2014 года, который заменил закон с 1986 года. Согласно этому закону, чиновник, делая транскрипцию иностранного документа передает сущность документа без какого-либо вмешательства в правописание имен и фамилии. Чиновник может адаптировать правописание к правилам польского языка по просьбе заинтересованного лица. Точно такие же правила применяются при воспроизведении иностранного документа гражданского положения.
К правописанию фамилией применяется также положение о детальных принципах подготовки актов гражданского состояния с 1998 г., которое предусматривает, что правописание слов в актах гражданского состаяния должны соответствовать действующим стандартом орфографии,кроме правописания имен, которые могут быть написанные традиционной орфографией (статья 2. закон 2).
На тему правописания имен, говорил также Провинциальный административный суд в Жешуве, в процессе II SA / Rz 501/05 в 2006 году. Судьи признали неэффективным функционирование ЗАГС, который в копии свидетельства о браке написал второе имя заявителя «Feliks», несмотря на то, в свидетельстве о рождении существует форма «Felix». ЗАГС утверждало, что свидетельство о рождении было выдано еще во времени прусского правительства, но теперь польский язык является официальным языком написания имен и должны они быть согласованы с польской орфографией. Провинциальный административный суд отклонил этот аргумент. В первую очередь, обратили внимание, что ЗАГС не имело права вмешиваться во имя человека в копию свидетельства о браке, которое само по себе не является актом гражданского состояния. Для того, чтобы адаптировать имя к польскис орфографическим правилам, ЗАГС в соответствии с законом о изменении названия имен и фамилий, сначала должен выдать подходящие решение. Судьи подчеркнули, что имя должно рассматриваться как имя собственное, которое по закону исключается из сферы действия закона о польском языке. Кроме того, отметили, что имя как признак физического лица может рассматриваться как личний интерес.
Кроме того стоит отметить, что новый закон о актах гражданского состоянии изменият правила давания имен. В соответствии с новыми решениями можно будет давать детям имена иностранного происхождения, независимо от национальности и гражданства родителей. Кроме того, появилась возможность дать имя, которое не указывает на пол ребенка, но есть связанно с определенным полом, например. Mercedes для девочек. Родители при выборе имени должны помнит, что не может быть оно уменьшительное, оскорбительное или осмеившного. Постоянно будет обязывать закон, говарящий, что ребенку можно дать до двух имен. Решение о том, соответствует ли предложенное имя родителями требованиям, изложенным в законе приданлежит к чиновнику ЗАГСа
Зато в 2008 г., изменились правила именения имен и фамилий. Этот закон принес ряд либеральных изменений в этом отношении. Прежде всего, право, чтобы изменить имя и фамилию получили также беженцы, проживающие в Польше.Важной причиной для изменения имени или фамилии является изменение на имя или фамилию, носящие согласно с законодательством государства, которого гражданством также обладает. Это касается унифицировании имена и фамилии владельца паспорта нескольких стран в международной перспективе. Кроме того, в такой ситуации, человек может иметь более двух фамилией, это является исключением из общепринятого принципа. Но сохранился принцип, говорящий что можно иметь до двух имен. Эти изменения являются результатом случая C-148/02 Карлос Гарсия Авелло против Бельгии рассмотреным Судом Европейского союза, в котором Трибунал признал право граждан Европейского Союза на ношение фамилии, к которым они имеют право в соответствии с законом и традициями другого государства-члена.
Поправки позволяют также изменять фамилию на мужскую или женскую форму. Это означает, что женщина будет в состоянии изменить название «Ковальская» на «Ковальский». уже раньше была удалена обязанность чиновкинов ЗАГСа адаптироваться форму фамилии к полу человека. Но были поддержены строгие правила, касающиеся передачи исторических названий, или «извесных в области культуры, науки, политической, социальной или военной деятельностях.» Для того, чтобы изменить свое имя на, например, Валенса, Коперник, Конопницкая, вам нужно будет доказать, что имеете членов семьи, несущих такое имя.
Либерализация польского законодательства по теме давания имен и фамилии, а также их изменения проявляет добрую волю в отношении изменений происходящих в польском обществе, а также служит адаптированию польского законодательства с нормами ЕС и польских международных обязательств. Несомненно, эти изменения, также касаются большого числа иностранцев в Польше и необходимости адаптации законодательства в целях миграционной политики.
EFHR
Список приведеных актов законодательств:
- Закон с 7 октября 1999 г., о польском языке, 1999 г. номер 90, пункт. 999.
- Закон с 6 января 2005 г., о национальных и этнических меньшинствах и региональном языке, 2005 г. номер 17, пункт. 141.
- Закон с 17 октября 2008 г., о изменении имена и фамилии, 2008 г. номер 220, пункт. 1414.
- Закон с 28 ноября 2014 г., Закон о актах гражданского состоянии, 2014 пункт. 1741.
- Распоряжение Министра внутренних дел и администрации с 26 октября 1998 г. о подробных правилах для составления актов семейного положение, способа сохранения актов семейного положения, их контроля, хранения и обеспечения, а также шаблонов актов гражданского состояния, их копии, сертификатов и протоколов, 1998 г. номер 136 поз. 884.
- Распоряжение Министра внутренних дел и администрации с 30 мая 2005 г. О методе транслитерации имен и фамилий людей, принадлежащих к национальным и этническим меньшинствам, написанных в другом алфавите, чем латинский алфавит, номер 102, пункт. 855.